Biographie

Cheminant depuis toujours d’un pays à un autre, d’un continent à un autre, je me suis construite dans le va-et-vient entre différentes langues, cultures et visions du monde. Après une enfance en Afghanistan puis au Guatemala, une adolescence dans un environnement international, mes années de classes préparatoires et des études de littérature et civilisation germaniques à l’université de Paris 3-Sorbonne Nouvelle, j’ai d’abord enseigné l’allemand, pendant dix ans, dans différents établissements d’enseignement secondaire et supérieur de Paris et sa banlieue.

Je suis habituée à aller et venir librement d’une langue et d’une culture à une autre : de ce fait, la traduction s’est imposée à moi tout naturellement, d’abord à temps partiel, puis à temps plein depuis 2012. Deux formations m’ont permis de consolider les acquis de mon histoire personnelle, de mes études et de mon expérience professionnelle : j’ai eu la chance de faire partie de la promotion 2013 du programme franco-allemand Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires (organisé entre autres par le Bureau international de l’édition française et le Salon du Livre de Francfort) et de la promotion 2020 de l’École de traduction littéraire (organisée par l’ASFORED et le Centre national du livre), dont j’ai obtenu le certificat avec les félicitations du jury. Entre 2014 et 2016, un poste de chargée de cours vacataire en traduction littéraire à l’université de Paris 3-Sorbonne Nouvelle est venu prolonger ma réflexion sur mon activité professionnelle.

Pour rester dans l'environnement trilingue dans lequel je suis habituée à me mouvoir depuis toujours, je vis aujourd’hui entre Paris et Berlin. Des séjours longs et réguliers en Argentine et en Espagne viennent compléter ma double identité franco-allemande.

Je suis membre de l’Association des traducteurs littéraires de France.

catherine_livet_traductrice_litteraire_1.jpg

Formations complémentaires, autres activités et distinctions

  • 2022 Traductrice littéraire invitée à l'université de Rostock en vue d'y assurer, au second semestre, un séminaire de traduction littéraire (distinction du Fonds allemand pour la traduction dans le cadre du programme « Neustart Kultur »)

  • 2021 Bourse (« Radialstipendium ») du Fonds allemand pour la traduction (DÜF) dans le cadre du programme « Neustart Kultur »

  • 2020 École de traduction littéraire, Paris (partenaires : Centre national du Livre, ASFORED). Certificat avec les félicitations du jury

  • 2014-2016 Chargée de cours en traduction et en traduction littéraire à l'université Paris 3-Sorbonne Nouvelle

  • 2014 et 2015 Ateliers de traduction franco-allemand « Passeurs d’histoires » sur la littérature jeunesse (partenaires : fondation DVA, Institut Français de Stuttgart)

  • 2013 Programme franco-allemand Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires (partenaires : BIEF, Salon du Livre de Francfort, OFAJ, Pro Helvetia)